Выпечка Десерт Дневник 

Блюда на немецком языке с переводом. Рецепты на немецком языке

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
l = Liter — литр
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK- = Tiefkühl — — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
F = Fett — жир
KH = Kohlenhydrate — углеводы


Еду можно:

kochen — варить

braten — жарить

anbraten — обжаривать

dampfen — парить

garen — варить, готовить

schmoren — тушить

backen — печь

überbacken — запекать

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

В процессе подготовки:

schneiden — резать

dazugeben — добавить

schlagen — взбивать

reiben — натереть на терке

zerstoßen — толочь

sieben — просеивать

stampfen — пюрировать

klopfen — отбивать

ausrollen — раскатывать

streuen — посыпать

abschmecken — пробовать

schälen — чистить

aufgehen — подняться (о тесте)

ausrollen — раскатывать

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

abtropfen — осушить

hacken — порубить

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

salzen — солить

versalzen — пересолить

pfeffern — поперчить

verpfeffern- переперчить

zuckern — подсластить

übersüßen — пересластить

А вот вы найдете перечень блюд на немецком языке: супы, холодные закуски, вторые блюда, выпечка!!!

Рецепты на немецком языке

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

Zutaten — Ингридиенты:

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es . — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Reissalat — Рисовый салат

Zutaten — Ингридиенты:

150 g Reis — 150 грамм риса
300 ml Gemüsebrühe — 300 мл овощного бульона
1 Rote Paprika — 1 красная паприка
2 Tomaten — 2 помидора
1 Gurke — 1 огурец
1 Bund Schnittlauch — 1 пучок зеленого лука
1 EL Ketchup — 1 ст.л. кетчупа
1/2 Zitrone — пол лимона
2 EL Olivenöl — 2 ст.л.
Meersalz, Pfeffer — морская соль, перец

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 Minuten garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen. — Дать рису закипеть и варить закрытым 15 минут. Отложить и дать остыть.

2. Das Gemüse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden. — Овощи помыть, почистить и нарезать маленькими кусочками. Зеленый лук нарезать колечками.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren . — Смешать в миске кетчуп, лимонный сок, масло, соль, перец, чтобы получилась салатная заправка.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen. — Добавить (в заправку) овощи, лук и рис. Всё хорошо перемешать и дать постоять один час.

Приятного аппетита! Читайте рецепты на немецком языке и радуйте своих близких новыми блюдами, при этом улучшая свои языковые способности!!!

Очень вкусным получается борщ по-немецки, который очень легко можно приготовить самостоятельно, при этом используется набор самых простых продуктов, которые есть практически в каждом холодильнике. Для начала необходимо взять мясо и тщательно промыть его в холодной проточной воде, затем переложить в кастрюлю.

Пучок пряной зелени хорошо моется, после чего измельчается и помещается в кастрюлю к мясу. В кастрюлю добавляется полтора литра слегка подсоленной воды, ставится на плиту, доводится до кипения, как только появится пенка, ее надо аккуратно убрать. Кастрюля накрывается крышкой, затем мясо варится в течение 40-ка минут.

Сваренное мясо достается из воды, нарезается крупными кубиками, затем бульон фильтруется через мелкое сито и переливается назад в кастрюлю. Как сварить настоящий борщ по-немецки, который сможет приятно удивить не только близких, но и званых гостей.

В кастрюлю к мясу добавляется измельченный чеснок и нарезанный полукольцам или маленькими кубиками репчатый лук. Затем мелко шинкуется белокочанная капуста и добавляется в кастрюлю, также вводится нарезанные тонкими брусочками консервированная свекла и консервированные помидоры.

Картофель очищается, моется и нарезается тонкими брусочками, затем добавляется в кастрюлю с остальными ингредиентами. Перец разрезается, очищается от семян и нарезается тонкой соломкой.

В бульон перекладываются подготовленные овощи, добавляется немного соли и молотого черного перца, затем кастрюля накрывается крышкой и варится в течение семи минут, до полной готовности. Маринад, оставшийся от консервированной свеклы, слегка подогревается, затем переливается в борщ.

Thema: Der Borschtsch

Тема: Борщ

Heute möchte ich ihnen ausführlicher über mein Lieblingsgericht – über einen traditionellen Borschtsch erzählen. Meine Nationalität ist Ukrainerin, deshalb koche ich gern einen echten ukrainischen Borschtsch. Der, wer nie einen Borschtsch geschmeckt hat, hat im Leben vieles verloren. Man bezeichnet eine Abart der Suppe auf der Rübenbasis als Borschtsch, wegen der Rüben erwirbt die Suppe kräftige rote Farbe.

Сегодня я хочу более детально поведать о моем самом любимом блюде – о традиционном борще. Я сама по национальности – украинка, поэтому я очень люблю готовить настоящий украинский борщ. Тот, кто никогда не пробовал борща, многое потерял в жизни. Борщом называют разновидность супа на свекольной основе, за счет которой борщ приобретает насыщенный красный цвет.

Überhaupt gilt der Borschtsch als ein Nationalgericht der östlichen Slawen. Für die Ukrainer ist der Borschtsch die erste Hauptmahlzeit der traditionellen nationalen Küche. Ein gleichartiges Gericht gibt es bei den Polen, Litauern, Rumänen und Moldauern. Bei all diesen Nationalitäten gibt es ihre eigenen Feinheiten und Unterschiede in der Zubereitung dieses Gerichts. In alten Zeiten begriff man als der Borschtsch eine leckere Suppe aus Bärenklau. Dann hat man den Borschtsch auf einen speziellen Quas aus den Rüben zu kochen begonnen: dieses Gebräu wird mit dem Wasser gefüllt, dann wird diese Mischung in einen dauerhaften irden Topf gegossen und es wird zum Kochen gebracht. Weiter werden in kochendes Wasser geschnittenes Gemüse hinzugefügt: frische Rüben, ein wenig Kohlen, Karotten und andere Gemüse, die im Überfluss auf den Feldern gewachst wurden. Weiter wird dieser Topf an ein starkes Feuer gestellt. Diese bereits fertige Suppe wird gesalzen und gewürzt.

Вообще борщ считается национальным блюдом восточных славян. Для украинцев борщ – это основное первое блюдо традиционной национальной кухни. Аналогичное блюдо есть у поляков, литовцев, румын и молдаван. У всех этих национальностей существуют множество тонкостей и различий в приготовлении этого блюда. В старину под борщом понималась вкусная похлебка из борщевика. Потом борщ стали готовить на специальном свекольном квасе: этот квас заливали водой, далее смесь заливали в прочный глиняный горшок и доводили до кипения. Далее в кипящую воду добавляли нарезанные овощи: свежую свеклу, капусту, морковь и другие овощи, которые в избытке росли на полях. Далее горшок снова ставился на огонь. Уже готовый борщ хорошо солили и заправляли.

Die genaue Herkunft dieses Gerichts ist genau nicht bekannt. Es gibt eine Wahrscheinlichkeit, dass der Borschtsch auf dem Gebiet vom ehemaligen Kiewer Ruß erschienen wurde, wo er seine Verbreitung erhielt und seine Liebe des gemeinen Volkes gewann. Der Borschtsch hat nicht nur dem gemeinen Volk gefallen, sondern auch den Leuten aus der hohen Gesellschaft: es ist genau bekannt, dass diese Suppe die berühmten Regenten Ekaterina II., Alexander II., die berühmte Ballettänzerin Anna Pawlowa.

Точное происхождение этого блюда точно не известно. Есть вероятность того, что борщ появился на территории бывшей Киевской Руси, где он и получил свое распространение и завоевал любовь у простого народа. Борщ полюбился не только простонародью, но и людям из высшего общества: доподлинно известно, что борщ любили правители Екатерина II, Александр II, известная балерина Анна Павлова.

Die Abarten von dieser Suppe

Разновидности борща

In den verschiedenen Regionen bereitet man Borschtsch ganz anders. Im großen und ganzen, kann man die zwei Haupttypen dieses bekannten Gerichtes auszeichnen:

В различных регионах борщ готовят по-иному. В общем и целом, можно выделить два основных типа этого известного блюда:

Der rote Borschtsch (er wird heiß aufgetragen) ist ziemlich in der Küche der verschiedenen Völker weit verbreitet, diese Art von Borschtsch ist im Russland und in der Ukraine sehr beliebt;

Красный борщ (он подается в горячем виде) является довольно распространенным в кухне различных народов, особенно этот тип борща популярен в России и на Украине;

Einen kalten Borschtsch bevorzugt man vor Allem für die Zubereitung in der Frühlings- und in der Sommerzeit.

Холодный борщ предпочитают в основном для приготовления в весенний и летний период.

Der rote Borschtsch

Красный борщ

Die wichtigste Komponente für dieses Gericht ist eine übliche Kartoffel (er war und bleibt die wichtigste von der zweiten Hälfte des XIX. Jahrhunderts). Dort fügt man den Kohl, Karotten, frische heftige Zwiebel, Petersilie, Kräuter und frische Rüben für die Fügung der Speise eine gesättigte rote Farbe. Die Basis für dieses Gericht ist eine gute Brühe. Wenn man die fertige Suppe aufträgt, wird er traditionell mit der sauren Sahne gewürzt. Man isst das unbedingt mit dem frischgebackten Roggenbrot. Während der russisch-orthodoxen Fastenzeit wird der Borschtsch ohne Zugabe von Fett und Fleisch, nur im normalen Sonnenblumenöl mit Pilzen oder mit dem Fisch gekocht. In der Ukraine isst man traditionellerweise einen Pilzborschtsch mit den „Öhren“, das sind so kleine Knödel aus dem Teig mit der Füllung.

Основной компонент для этого блюда – привычный картофель (он был и остается главным со второй половины XIX века). Туда также добавляют капусту, морковь, свежий сорванный лук, петрушка, зелень и свежую свеклу для придания блюду насыщенного красного цвета. Основа для этого блюда – хороший мясной бульон. Когда готовый борщ подают на стол, его традиционно заправляют сметаной. Едят его обязательно вместе со свежевыпеченным ржаным хлебом. Во время православных постов борщ готовится без добавления сала либо мяса, лишь на обычном подсолнечном масле с грибами либо с рыбой. На Украине на Рождество по традиции едят грибной борщ с «ушками», это такие маленькие вареники из яичного теста с начинкой.

Der kalte Borschtsch

Холодный борщ

Es wird überwiegend im heißen Sommer gekocht. Die Grundlage dieses Gerichts ist die Rübe in der Marinade oder einfach gekocht, in einigen Regionen fügt man zu den Rüben einen Kefir und andere Milchprodukte hinzu, alles andere wird im Rohzustand ergänzt: Kräuter, Petersilie, Knoblauch usw. Nach der Zubereitung serviert man den kalten Borschtsch in der Regel mit der fettigen sauren Sahne und hartgekochten Eiern. Man isst den kalten Borschtsch oft mit den gekochten und gekühlten Kartoffeln anstatt des Brotes.

Его делают преимущественно жарким летом. Основу этого блюда составляет свекла в маринаде либо просто отварная свекла, в некоторых регионах к свекле еще добавляют кефир либо другие кисломолочные продукты, все остальное добавляют в сыром виде: зелень, петрушка, чеснок и т.д. После приготовления холодный борщ обычно подают с жирной сметаной и сваренными вкрутую яйцами. Едят холодный борщ зачастую со сваренным и охлажденным картофелем взамен хлебу.

Die Technik der Zubereitung dieses traditionellen ukrainischen Gerichts

Техника приготовления этого традиционного украинского блюда

Der Borschtsch gilt als ein gewürztes mehrteiliges Gericht, und er ist ziemlich kompliziert technologisch in der Zubereitung. Obwohl es für mich persönlich nicht schwer ist, dieses Gericht vorzubereiten. Die Hauptkomponente der beliebigen Arten von Borschtsch ist eine Rübe, die die Farbe und einen besonderen Geschmack und ein Aroma diesem Gericht gibt. Wegen der großen Menge von Gemüse in den Zutaten dieses Gerichts gilt er als eine Gemüsesuppe. Der Borschtsch hat eine Menge von Abarten und seine eigene Besonderheiten der Zubereitung in der jeweiligen Region. Der wichtigste Unterschied besteht in den verschiedenen Brühen, die als eine Grundlage unserer Suppe werden, das ist vor allem wegen der Kombination aus den verschiedenen Fleisch-, Geflügel- oder irgendwelchen Wurstwaren, sowie wird eine Unterschied wegen des Gemüsesatzes entstanden. Neben den traditionellen Karotten, Kartoffeln, Zwiebeln und Tomaten, können sich in den Zutaten vom Borschtsch in einigen Regionen Bohnen, Zucchini, die Runkelrüben und sogar die Äpfel befinden. Der Borschtsch kann sich auch durch ein Sammel von Gewürzen auszeichnen, die diesem Gericht einen gewürzten Geschmack geben können.

Борщ считается заправочным многокомпонентным блюдом и довольно сложным технологически в приготовлении. Хотя лично для меня приготовить это блюдо совсем не сложно. Главный компонент любой разновидности борща – это свекла, которая придает цвет и особый вкус и аромат этому блюду. Именно за счет большого количества овощей в составе этого блюда оно считается овощным. Борщ имеет множество разновидностей и имеет свои особенности приготовления в каждом отдельно взятом регионе. Основная разница заключается в различных бульонах, которые будут основой нашего борща, это в основном из-за сочетания в бульоне различного мяса, птицы либо каких-то колбасных изделий, а также разница возникает из-за набора овощей. Помимо традиционной моркови, картофеля, лука и помидоров, в состав борща в некоторых регионах могут входить фасоль, кабачки, репа и даже яблоки. Борщ также может отличаться набором пряностей, которые используются для придания блюду пикантности.

рецепт на немецком языке с переводом и получил лучший ответ

Ответ от Капризуля.Я. Та.[гуру]
Französische Zwiebelsuppe für 6 Portionen 500 g Zwiebeln abziehen, halbieren, in dünne Scheiben schneiden. 50 g Butter oder Margarine zerlassen, die Zwiebelscheiben darin andünsten. 750 ml Fleischbrühe hinzugießen, kochen lassen. 125 ml Weißwein in die Suppe geben, mit Salz, geschrotetem weißem Pfeffer abschmecken. 2 Scheiben Weißbrot in sehr kleine Würfel schneiden. 30 g Butter zerlassen, die Weißbrotwürfel darin goldgelb rösten. Die Zwiebelsuppe in 6 Tassen füllen, die Weißbrotwürfel darauf verteilen. 50 g Parmesan-Käse darüber geben, unter dem vorgeheizten Grill überbacken, sofort servieren. Kochzeit etwa 20 Minuten. Pro Portion: Eiweiß 6 g, Fett 15 g, Kohlenhydrate 13 g, kJ 939, kcal 224. Французский луковый суп на 6 порций 500 г репчатого лука очистить, разрезать на половинки, нарезать тонкими ломтиками. 50 г масла или маргарина растопить, поджарить на нем ломтики лука. Добавить 750 мл мясного бульона, довести до кипения. Добавить 125 мл белого вина, посолить, поперчить крупно молотым белым перцем. 2 ломтя белого хлеба нарезать на очень мелкие кубики. Растопить 30 г масла и поджарить хлебные кубики до золотистого цвета. Луковый суп разлить по 6 пиалам, посыпать каждую порцию хлебными кубиками. Добавить сверху 50 г сыра Пармезан, поставить в гриль. Суп готов, когда расплавится сыр. Сразу же подать на стол. Время приготовления примерно 20 минут. На одну порцию: белок 6 г, жир 15 г, углеводы 13 г, 939 кДж, 224 ккал

Ответ от 2 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: рецепт на немецком языке с переводом

Ответ от рысь [гуру]
на тебе специально русские рецепты на немецком языке. переводить мне просто лень. попробуй сама. с русскими блюдами будет проще http://www.daskochrezept.de/russische-r

Для любых предложений по сайту: [email protected]